LA QUALITÉ EN TRADUCTION
Étapes du processus de traduction
1. Acquisition
de la traduction
2. Vérification
et/ou mise en place du matériau à traduire
3. Analyse
du matériau à traduire et choix d’options de traduction
4. Recherche
d’information, compréhension, élucidation du matériau
à traduire
5. Préparation
de la matière première (terminologie, phraséologie,
modèles)
6. Transfert
7. Relectures
(ou réécoutes en cas de traduction orale) et révisions
8. Corrections
9. Validation/Qualification
10. Mise
en forme/Édition
11. Livraison
1. Enjeux
2 Assurance et contrôles de qualité
2.1. Assurance de qualité
2.2. Contrôle de qualité
3. Mise en place d'un système de qualité
3.1. La volonté
de la qualité
3.2. La lettre :
le manuel de qualité
4. La qualité en traduction
5. Réponses types à des besoins standard
6. Le rapport qualité/coût
7. Condition sine qua non de la qualité : Le materiau " bon à traduire "
8. Annexe 1
1. Different viewers, different
amount
2. When we watch
3. How television
audience overlap
4. Why we watch
5. Notes
ISBN 2848200014
EAN 9782848200019
Textes et modèles de D. Gouadec. Tous droits réservés. La citation inavouée ou, pis, masquée, relève du pillage intellectuel et, au plan juridique, de la contrefaçon.
©2002.Daniel Gouadec
Accueil | L'auteur | Liens | Perfeqt | Mentions légales | Nous contacter
© 2005 Daniel Gouadec. Tous droits réservés.